Երաժիշտ, երգահան, Հայաստանի վաստակաւոր արուեստագէտ Արա Գէորգեան աշխարհահռչակ երգիչ Շարլ Ազնաւուրի մասին խօսիլը պատիւ կը համարէ, կ’ընդգծէ, որ ան մեծ հայ էր, մեծ արուեստագէտ, որուն աշխարհը գնահատած է:
Ըստ Գէորգեանի՝ Ազնաւուրը ունէր բացառիկ ձայն, իսկ երգի նկատմամբ անոր վերաբերմունքը, կատարելու ոճը, յոյզերը, ապրումները տեղ հասցնելու անոր ձեւը իւրայատուկ էին, չկրկնուող:
«Ազնաւուրը հոգատար էր մեր երկրին նկատմամբ. ան արձագանգած է մեր ամէն ցաւին: 1988-ի երկրաշարժին ժամանակ Ազնաւուրը իր շուրջը համախմբեց օտարազգի շատ երգիչներ, որոնք քանի մը լեզուով կատարեցին «Քեզ համար, Հայաստան» երգը: Այդ տիտանական աշխատանք էր, եւ իր անունն էր որ իր ետեւէն կը տանէր այդքան արուեստագէտներ: Ազնաւուրը ստեղծեց հիմնադրամ, որուն շնորհիւ շատ օգնեց մեր երկրին, յատկապէս՝ Սպիտակի երկրաշարժէն տուժածներուն»,- Շարլ Ազնաւուրի ծննդեան առթիւ կը նշէ Արա Գէորգեանը:
Գէորգեանը շատ բարձր կը գնահատէ Ազնաւուրը որպէս արուեստագէտ, որպէս հայ, որպէս սրտացաւ հայրենակից, համամարդկային կերպար, որուն անունը տալով՝ հպարտութիւն կ’ապրի: Ան վստահ է՝ Ազնաւուրով երկար տարիներ պիտի հպարտանանք՝ ըսելով, որ ան հայ է:
Երգահան Ազնաւուրին հետ հանդիպելու առիթ չէ ունեցած, ինչին համար շատ կ’ափսոսայ, քանի որ կը փափաքէր երգիչին խորհուրդը լսել: «Կ’ուզէի, որ Ազնաւուրը լսէր «Ատանա» երգը՝ նուիրուած Հայոց ցեղասպանութեան: Շատ կը փափաքէի, որ ան կատարէր այն, ինչին շնորհիւ հեշտութեամբ երգին շուրջ պիտի համախմբէր տարբեր ագգերու մեծ երգիչներ»,- կ’ըսէ ան:
Արա Գէորգեանին այնքան ցնցած է Ազնաւուրի մահը, որ երգիչի մահուան գիշերը գրած է «Մեր Շարլ» երգը, ձայնագրած է զայն ու հրապարակած:
«Արցունքները անդադար կը հոսէին, ապշած էի: Նուագելու ժամանակ կ’ըսէի՝ «շնորհակալ ենք քեզի, մեր Շարլ»: Վերէն եկած բառերը դարձան բնագիր: Նուագելու ընթացքին նաեւ կը գործիքաւորէի: Զանգեցի երգչուհի Մաշա Մնջոյեանին, ձայնագրեցինք երգը: Տեսանք, որ հիանալի յաջողեցաւ: Ազնաւուրի լուսանկարներու հիման վրայ հոլովակ պատրաստեցի ու առաւօտեան 5:00-ին հրապարակեցի համացանցին մէջ: Յաջորդ օրը զանգահարեց Մարտին Վարդազարեանը ու ըսաւ՝ կեցցե՛ս: Այդ գնահատականը զիս շատ ոգեւորեց, պարզուեցաւ որ քանի մը ժամուայ մէջ 100 հազար մարդ դիտած է հոլովակը»,- կը յիշէ երաժիշտը:
Նոյն օրը երգը թարգմանուած է ֆրանսերէնի, որ կատարած է Ատամ Պարօն: Հետագային այն թարգմանուած եւ կատարուած է սպաներէնով, պուլկարերէնով, արաբերէնով, անգլերէնով, պարսկերէնով: Գէւորգեանը երգի նոթաներու բաշխումը կը փափաքի նուիրել Ազնաւուրի թանգարանին:
Ան կը շեշտէ, որ աշխարհի մէջ ոեւէ հանրայայտ երգիչ իր մասին այդ տեսակ երգ չունի, երբ տարբեր ազգութիւններու արուեստագէտներ կ’ըսեն՝ շնորհակալութիւն, որ երգած ես մեզի համար ու ջերմ պահեր պարգեւած ես քու երգովդ:
«Կ’ուզեմ, որ այս ծրագիրը մտնէ Կինեսի մրցանիշներու գիրք, եւ Ազնաւուրը աշխարհի մէջ ըլլայ միակ երգիչը, որուն մասին գրուած երգը այդքան տարբեր ազգերու ներկայացուցիչներ կ’երգեն իրենց լեզուով: Շատ կը փափաքիմ, որ Երեւան հրաւիրուին այդ բոլոր երգիչները: Ամէն մէկ երգիչ գայ ու կատարէ Ազնաւուրի մէկ երգ, եւ վերջաւորութեան բոլորը երգեն իմ գրած երգս: Ամէն մէկը՝ իր լեզուով, թարգմանութիւնը կը գրուի պաստառին»,- յոյս յայտնած է Գէորգեանը: